Was ist mAI bible?
the bAIble (auch: mAI bible) ist ein offenes Bibel-Übersetzungsprojekt. Es übersetzt die biblischen Texte aus den ältesten verfügbaren Quellen — Hebräisch, Aramäisch, Griechisch — in verständliches modernes Deutsch. Der entscheidende Unterschied: Die Übersetzung folgt einem offenen, austauschbaren Kontextdokument, das das theologische Verständnis transparent macht.
Eine kleine Revolution
Als Martin Luther 1522 das Neue Testament ins Deutsche übersetzte, gab er Millionen Menschen die Bibel zum ersten Mal in die Hand — sie waren nicht mehr auf die Auslegung Anderer angewiesen. Eine vergleichbare Verschiebung kann KI heute leisten: Nicht eine neue, autoritative Übersetzung, sondern die Möglichkeit, dass jeder Mensch seine eigene Übersetzung anfertigen lassen kann — auf Basis seines eigenen theologischen Verstehens.
Das Verstehen wird in einem Kontextdokument festgehalten: Welche Grundannahmen hast Du über Gott? Wie verstehst Du Schuld, Vergebung, Sünde? Wie soll JHWH übersetzt werden? Welche Begriffe sind Dir wichtig? Aus diesem Kontext entsteht eine konsistente Übersetzung — die Du teilen, mit anderen vergleichen, weiterentwickeln kannst.
Was Du hier findest
- Projektübersetzung: Die vollständige Übersetzung nach dem Master-Kontextdokument von Andreas Stoll — mit Anmerkungen, Originalbegriffen und theologischer Einordnung.
- Kontext-Wizard: Erstelle Dein eigenes Kontextdokument Schritt für Schritt, lade es als Datei herunter und nutze es weiter.
- Übersetzungsvergleich: Lade zwei verschiedene Kontextdokumente hoch und vergleiche, wie derselbe biblische Text unter verschiedenen Voraussetzungen klingt.
- Forum: (in Vorbereitung) Austausch über Stellen, Begriffe, Verständnisse — und über die Kontexte selbst.
Was uns wichtig ist
- Transparenz — der theologische Rahmen ist immer sichtbar.
- Nähe zum Original — Kontext ersetzt nicht den Text, sondern öffnet ihn.
- Einladung statt Mission — wir wenden uns an alle, nicht nur an Kirchennahe.
- Datenschutz — keine Tracker, EU-Hosting, minimale Datenerhebung.
Kontextdokument herunterladen
Das Kontextdokument dieses Projekts ist offen und frei verwendbar. Es legt fest, nach welchen theologischen Grundsätzen und Übersetzungsprinzipien die Projektübersetzung entsteht — von der Gottesrede über den Umgang mit Schuld und Vergebung bis zur gendergerechten Sprache.
Du kannst es als Ausgangspunkt für ein eigenes Dokument nutzen, es direkt im Übersetzungsvergleich hochladen oder mit dem Kontext-Wizard eine eigene Version erstellen.