the bAIble

Projektübersetzung

Exodus 3 · Version 0.6

Exodus 3 — Der brennende Dornbusch

Die Selbstoffenbarung des Mysteriums als ICH-BIN-DA

Übersetzung

[1] Mose hütete die Herde seines Schwiegervaters Jitro, des Priesters von Midian. Er trieb die Herde über die Wüste hinaus und kam zum Berg des Mysteriums — zum Horeb. [2] Da erschien ihm ein Bote der Lebensquelle als Flamme mitten aus einem Dornbusch. Er sah: Der Dornbusch brannte — und verbrannte nicht. [3] Mose sagte: „Ich will hintreten und das seltsame Geschehen sehen — warum der Dornbusch nicht verbrennt." [4] Als die Lebensquelle sah, dass er hintrat um zu sehen, rief sie ihn aus dem Dornbusch: „Mose! Mose!" Er antwortete: „Hier bin ich." [5] Sie sprach: „Tritt nicht näher heran! Lege die Schuhe von deinen Füßen — denn der Ort, auf dem du stehst, ist heiliges Land." [6] Und sie fuhr fort: „Ich bin die Lebensquelle deiner Vorfahren — der Gott Abrahams, der Gott Isaaks, der Gott Jakobs." Mose verhüllte sein Gesicht, denn er scheute sich, das Mysterium anzuschauen.

[7] Die Lebensquelle sprach: „Ich habe das Elend meines Volkes in Ägypten gesehen und ihren Schrei unter ihren Antreibern gehört. Ich kenne ihre Leiden. [8] Ich bin herabgekommen, sie aus der Hand Ägyptens zu befreien und aus diesem Land hinaufzubringen in ein gutes und weites Land — in ein Land, das von Milch und Honig strömt. [9] Und jetzt: Der Schrei der Kinder Israels ist zu mir gedrungen, und ich habe auch die Bedrängnis gesehen, mit der die Ägypter sie bedrücken. [10] Und nun komm — ich sende dich zum Pharao, damit du mein Volk, die Kinder Israels, aus Ägypten herausführst."

[11] Mose sprach zur Lebensquelle: „Wer bin ich, dass ich zum Pharao gehe und die Kinder Israels aus Ägypten herausführe?" [12] Sie sprach: „Ich bin mit dir — und das ist das Zeichen, dass ich dich gesandt habe: Wenn du das Volk aus Ägypten herausgeführt hast, werdet ihr auf diesem Berg das Mysterium verehren."

[13] Mose sprach zur Lebensquelle: „Wenn ich zu den Kindern Israels komme und ihnen sage: ,Die Lebensquelle eurer Vorfahren hat mich zu euch gesandt' — und sie fragen: ,Wie ist ihr Name?' — was soll ich ihnen sagen?" [14] Das Mysterium sprach zu Mose: „ICH-BIN-DA, DER ICH SEIN WERDE." Und es sprach: „So sollst du zu den Kindern Israels sagen: ,ICH-BIN-DA hat mich zu euch gesandt.'" [15] Und das Mysterium sprach weiter zu Mose: „So sollst du zu den Kindern Israels sagen: ,Die Lebensquelle, der Gott eurer Vorfahren, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs, hat mich zu euch gesandt.' Das ist mein Name für alle Zeiten — so soll man mich nennen von Generation zu Generation."

Anmerkungen

  • „Lebensquelle" für יהוה (JHWH, V. 4, 7-9, 15): Im Kontext der Befreiung aus Sklaverei steht Gottes schöpferische, Freiheit schaffende Kraft im Vordergrund (vgl. 3.5).
  • „heiliges Land" für אַדְמַת קֹדֶשׁ (V. 5): קֹדֶשׁ (kadosh) — „ganz anders", „unverfügbar", „der Quelle zugehörig" (vgl. 4.2). Der Boden ist heilig nicht durch eine Formel, sondern durch die Gegenwart des Mysteriums.
  • „ICH-BIN-DA, DER ICH SEIN WERDE" für אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה (V. 14): Das Imperfekt von הָיָה (sein, dasein) drückt auf Hebräisch nicht primär Zukunft aus, sondern das Unabgeschlossene, Andauernde. „ICH-BIN-DA" und „ICH-WERDE-SEIN" gehören zusammen: das Mysterium benennt sich als unerschöpfliche, immer gegenwärtige Wirklichkeit.
  • „Ich bin mit dir" (V. 12): Das ist die eigentliche Antwort auf Mose' Frage „Wer bin ich?" — nicht: Du bist der Richtige, sondern: Ich bin mit dir. Das Fundament ist Beziehung, nicht Fähigkeit.

Theologische Einordnung

Exodus 3 ist die Grundlagenstelle für das Programm dieses Projekts: Das Mysterium nennt sich nicht mit einem beschreibenden Adjektiv, sondern mit einem Verb — ICH-BIN-DA. Es lässt sich nicht festlegen, nicht in ein Bild pressen (2.9). Und es begegnet Mose nicht mit Anklage, sondern mit Befreiungsauftrag: „Ich habe gehört. Ich habe gesehen. Ich sende dich." Das Mysterium ist nicht fern, sondern eingreifend gegenwärtig — nicht als Strafgericht, sondern als Befreiung.